Had We But World Enough, And Time

Our power must have gone off yesterday.  The two electric clocks we have in the house were inexplicably set to zero in the afternoon.  And that got me to thinking about time.  Well, that and the shock that June is almost upon us (where did April and May go?).  And the real live cuckoo bird who is nesting somewhere in the neighborhood and sounding for all of the world like my clock, but “going off” at random times.  And the son who appears to grow by inches on any given night.  And the beloved dog and best friend who passed away last week.

Time engulfs us and confounds us. We decorate our towers and homes with it, wear it on our wrists, celebrate its high holy days, and mourn its passing.  Time heals all wounds, but steals all souls.  And if we respect it and appreciate all the fine gifts the years bring us, we still fear it.  We don’t understand it at all.

So, today, I offer a few photos and let time speak for itself.

Giant Cuckoo Clock on the Rhine River in Germany--looking out on new shops and very old castles.
Giant Cuckoo Clock on the Rhine River in Germany–looking out on new shops and very old castles.

 

Victoria Clock Tower, which stood by our house in Ripon, England
Victoria Clock Tower, which stood by our house in Ripon, England. On a personal level, a very special reminder of 4 great years in our lives.

 

 

The fabulous Corpus Clock in Cambridge, England--revealing less of itself in the gleaming sun and more of a reflection of King's College.
The fabulous Corpus Clock in Cambridge, England–revealing less of itself in the gleaming sun and more of a reflection of King’s College…because, after all, time is a canvas for the things of life.

 

 

Sienna, Italy
Siena, Italy–Town Hall and Clock Tower standing tall over the historic piazza.

 

South Gate Clock, Chester, England
South Gate Clock, Chester, England– is it a coincidence that clocks so often mark thresholds like this?

 

An 1820 Longcase clock from Leyburn, England stands sentry at our door.
An 1820 Longcase clock from Leyburn, England stands sentry at our door.
The Best Friend we loved and lost
The Best Friend we loved and lost. At 15 years old, she had lived a long dog life . . . but not nearly long enough for those who loved her.

 

The past came alive at a history fair at Fountains Abbey, Yorkshire
The past came alive at a history fair at Fountains Abbey, Yorkshire. And why is it that little boys always want to grow up to be soldiers?

 

Having fun with the past at Tweetsie Railroad in NC many years ago.
Having fun with the past at Tweetsie Railroad in NC many years ago.

 

And so, time marches on. . .

They are young one day, and all grown up the next.
They are young one day, and all grown up the next.

*”Had we but world enough, and time” is the first line of Andrew Marvel’s poem “To His Coy Mistress”

This Old House: Enveloped

DSC_0720With the advent of spring, a few weeks back, the flowers began blooming and the ivy began creeping.  As the season gains momentum, so does the ivy.  It’s fresh and bright . . . it’s waxy green and shiny . . . it’s a little bit sinister as it creeps toward the door.  We are being enveloped!

 

 

Achtung! Es ist Hexennacht!

DSC_0019And, as my dog knows, this means trouble!

Tomorrow is May 1st, and May Day is still celebrated in Germany (and most of Europe, as best I can tell).  The beginning of May is observed with a Tanz in den Mai (“dance in to May”)– streets fairs, maypoles, festivities.  Schools are out and celebrations are afoot.  And so, you know, is mischief.

The evening of April 30th is Hexennacht (Witches’ Night), and tricksters are out in force.  We’ve been told to hide our trash and recycling cans, bring in our potted plants, and garage our cars (really?  have you seen the state of my garage?)

I will try to do all of the above, and hope that the tricksters are kept at bay by rainshowers.  But still, I’ll brace for ketchup, mustard, and toilet paper on my house or cars or shrubbery.  Our neighborhood is quiet, but not lacking in youthful tricksters!

The origin of this mischief lies in medieval and pagan lore.  The Queen of Spring was set to enter the county come May 1st, but evil ghosts and spirits (and their cold and dark) would try to keep her at bay. (And barring any success at that, apparently they liked to toilet paper cars and turn over garbage cans to show their displeasure.)

©2014 Ann G. Stephenson
©2014 Ann G. Stephenson

 

 

 

Ich Bin Ein Berliner

Alternately entitled: One way we foreigners perfect the art of faux pas  berliner ich bin

It is so very easy, when you are in another country trying to abide by other customs, eat other food, and speak another language, to blunder time and again. Just ask Mark Twain and JFK.   Kennedy made his famous “Ich bin ein Berliner” speech in West Berlin not long after the Soviets put up the wall. It was a moment of solidarity…or possibly a moment of hilarity, depending on whom you ask. “Ich bin ein Berliner”–does that translate as “I am a Berliner” or “I am a jelly donought”? It almost doesn’t matter whether we’re looking at a dreadful gaffe or a faux faux pas–an urban legend–it makes a point.  (If you aren’t familiar with the speech and the controversy, see the links at the end of this post*)

When you are abroad, even in a country where you think you speak the same language as the locals, you don’t speak the same language as the locals. You WILL embarrass yourself again and again. Get used to it. Mark Twain knew this, and you will too after only a few short days in country. The sage Mr. Twain said it best:
“The gentle reader will never, never know what a consummate ass he can become until he goes abroad. I speak now, of course, in the supposition that the gentle reader has not been abroad, and therefore is not already a consummate ass.”        ― Mark Twain, The Innocents Abroad

There are approximately 8,992 ways that you travelers might embarrass yourselves (and those around you) in any given moment, but I’ll cover just a few examples.

“Bloody Hell!” What a quaint British phrase that is. It’s cursing without actually cursing. It’s Ron Weasley’s favorite catch phrase, for Pete’s sake–what’s not charming about that? Well, yeah. Says you. Turns out Ron Weasley had a serious potty mouth. “Bloody Hell” is some bad stuff. Do not say it unless you really mean it. And please do not say it to your elderly neighbor under any circumstance. I speak from experience.

Also, if you are an American traveling in the UK, do not use the word “fanny” to refer to your bottom…it does not. Let’s just leave it at that.

Another word that becomes awkward in England: “pants.” If you spill beer on yourself in the pub, whatever you do, do not loudly proclaim that your pants are dirty. Maybe you get the point already, but let me illustrate the problem. My son was young when we lived in Yorkshire; young and growing like a weed. I bought him some new school uniforms that he outgrew after just a wearing or two. The pants were nearly perfect (which is the first strange thing about this story, as my son can wear the knees out of pants in 30 seconds flat–I should have known at this point that fate was conspiring to trick me in some way).

What do you do with nearly perfect pants? You give them to a friend who can use them. It’s a kind gesture, right?

It is, but, bloody hell, mate, you are likely to get it all wrong if you don’t speak the language.

Here’s my story: I walk onto the school playground at pick up time with a bag of nearly perfect pants in hand. I approach a friend whose son is Will’s age, and I offer her the pants. Her response: an odd stare at me. (Is there something on my face?)

So I explain, “The pants have only been worn a few times, they’re still very nice. It would be a shame for someone not to get good use out of them.” This elicits a slight recoil from my friend. (Did I eat garlic for lunch? No, I don’t think so.)

“They’re not at all worn out. I’m pretty sure they’d fit Lewis. You really ought to take them,” I say, as I begin to hand the bag her direction. A look of horror absolutely engulfs her face. “I’ve washed them,” I say.

And then it occurs to me that “pants” are undies in the UK. “Oh, no, no, no,” my voice rises and my arms wave (swinging the parcel of pants wildly), “I’m so sorry. They are trousers!! TROUSERS!!”

I say it too loudly. . .people are beginning to stare. My friend still looks rattled, but she accepts the bag with a wry smile on her face.

I’ve a feeling that she dropped the bag, unopened, into the bin as soon at she got home. Oh…no, wait…I mean the trashcan.

Sigh. It’s exhausting speaking two languages.